التخطي إلى المحتوى الرئيسي

الكنز المجهول فى Google !

- كلنا بنستخدم google بشكل يومى فى اننا ندور على احنا محتاجينه بس معظمنا مش عارف ان جوجل مليان أسرار فى البحث ..

- شوية أسرار بسيطه بنكتبها واحنا بندور هنوصل الى احنا محتاجينه بكل ببساطه :

1- السر الأول (+)
نستخدم + لما نحتاج ندور على حاجتين مع بعض
- مثال :
Computer+internet
eat + drink

2- السر التانى (-)
نستخدم - لما نحتاج ندور على كلمه معينه مرتبطه بكلمه تانيه بس احنا محتاجين الكلمه الاولى بس
- مثال :
Green - burger
كده هيدور على green بس ومش هيظهر اى حاجه عن burger

3- السر التالت ( " " )
نستخدم " " لما نحتاج ندور فى المواقع على جمله مترتبه
- مثال
" i use facebook "
كده هيدور على كل المواقع الى فيها الجمله ده بترتيب الكلام بالظبط

4- السر الرابع (OR)
نستخدم OR لما ندور على كلمتين فى بس مش مش يكونوا مع بعض
- مثال
Eat or Drink
كده هيدور على المواقع الى فيها eat ومش شرط يكون فيها drink وبرده هيدور على المواقع الى فيها drink ومش شرط يكون فيها eat

5- السر الخامس :site
بنستخدم :site لما نحتاج ندور موضوع داخل موقع معين
- مثال
messi Site:Facebook
كده هيدورلك على كلمه messi فى موقع الفيس بوك

6- السر السادس (*)
نستخدم * لما نكون بندور وناسين كلمه من الى احنا بندور عليه
- مثال
how to * football
كده هيدور على كل كل جمله فيها التلات كلمات دور واكيد هتلاقى الى انت كنت بدور عليه

7- السر السابع +time
بنستخدم الامر ده + time لما نحتاج نعرف الوقت فى دوله معينه
- مثال
Time + England
كده هيجبلك الوقت فى انجلترا

8- السر التامن Info
بنستخدم info لما نحتاج نعرف معلومه عن موقع معين
- مثال :
Info : www.twitter
كده هيطلعلك كل المعلومات عن موقع تويتر

9- السر التاسع :filetype
بنستخدم الأمر ده لما نكون بندور على حاجة وعاوزنها تطلع فى صورة ملفات أو برنامج لتحميل
مثال:
Mechanical engineering filetype:pdf
كده هيطلع كل نتيجة البحث ملفات

pdf
وهتلاقي هنا اكتر من 30 استخدام لجوجل قليل اوي اللي يعرفهم !!
http://edumefree.com/blog/?p=410

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

أبرز المترجمين العرب

محمد عناني يعتبر عناني أستاذ الأدب الإنجليزي في جامعة القاهرة أحد أبرز المترجمين عن اللغة الإنجليزية، والذي صدر له مؤلفات عديدة في نظريات الترجمة، وكتاب الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق وكذلك كتب أخرى في التطبيق العلمي "فن الترجمة" وكتاب" مرشد المترجم" بالإضافة إلى ترجمة عدد من المسرحيات  من أبرزها "روميو وجوليت" و"ماكبث" و"مأساة هاملت" للشاعر الإنجليزي شكسبير، كما ترجم "الدودة شديدة الجوع" لإريك صالح علماني يعتبر الفلسطيني صالح علماني أحد أبرز المترجمين العرب عن اللغة الإسبانية، يعمل "علماني" منذ ما يقرب من ربع قرن على ترجمة أدب أمريكا اللاتينية والآداب المكتوبة بالإسبانية عمومًا. ومن أبرز ما صدر له: "الحب في زمن الكوليرا" و"مائة عام من العزلة" و"قصة موت معلن" و"ذاكرة غانياتي الحزينات" و"ليس لدى الكولونيل من يكاتبه" و"عن الحب وشياطين أخرى" لجابرييل ماركيز، وكما ترجم لآخرين من أبرزهم إيزابيل ألليندي رواياتها:"إنيس حبيبة روحي" و"باو...

أفضل طريقة للتدرب الذاتي على الترجمة

ما هي أفضل طريقة للتدرب "الذاتي" على الترجمة؟ بأنك تترجم نص المصدر ثم ترى الترجمة الصحيحة له وتصحح لنفسك، وهذا من خلال المواقع التي تقدم مقالاتها بعدة لغات فيكون الأصل غالبًا إنجليزي ثم يُترجم إلى عدة لغات من قبل مترجمين محترفين غالبًا. أين تجد هذه المواقع؟ هنا https://goo.gl/Lwiuto لا أحب المقالات أريد روايات ثنائية ستجدها هنا https://goo.gl/xYgS2P لا أحب الروايات أريد كتب ثنائية ستجدها هنا https://goo.gl/abxXA5 عشان اختصر عليك الطريق والبحث طالما تخرجت من كليات لغات أو ترجمة فهي دي الخطوات بترتيب أولويتها الأفضل فالذي يليه وهكذا: 1: أفضل شيء يظل أنك تدور على مكتب ترجمة يشغلك تحت التدريب بأجر أو بمقابل رمزي أو حتى بدون بس على شرط حضور الفييدباك ومتشتغلش مجانا أكتر من 3 شهور.  وهتلاقي عناوين مكاتب الترجمة فمصر  هنا http://bit.ly/2ZNG9HF 2: التدريب الذاتي باستخدام النصوص المترجمة بأسلوب المقارنة. يعني تجيب نصوص مترجمة وتترجمها بنفسك وبعدين تشوف الأصل تقارن وتشوف غلطت فإيه. وهتلاقي نصوص مترجمة كتير في موقع الأرشيف هنا http://bit.ly/2Lot3fR 3: ممارسة الت...

نمط تنسيق اللغة العربية

نمط تنسيق اللغة العربية ملاحظة: هذا أحد أنماط تنسيق اللغة العربية، ويوجد أنماط أخرى مخصصة لكل دولة؛ مثل أسماء الأشهر، وموضع التنوي، أو أنماط تحددها شركات الترجمة لبعض النقاط المذكورة أدناه ولكن السياق العام لا يختلف كثيراً عن المذكور. ---------------------- مقدمة: يهدف هذا الدليل إلى تقديم أرضية مشتركة للمترجمين والعاملين في مجال الخدمات اللغوية من حيث علامات الترقيم و التشكيل واللغة والأسلوب اللغوي والتنسيق. 1. علامات الترقيم استخدم مسافة واحدة بعد علامة الترقيم وليس قبلها. النقطة (.) استخدم النقطة في نهاية الجملة التامة ما عدا الحالات التي تنتهي فيها الجملة بعلامة ترقيم أخرى (كعلامة السؤال أو التعجب). الفواصل (،) استخدم الفاصلة العربية (،) وليس الغربية (,). عند ذكر قائمة أو تسلسل، اكتب “أ و ب و ج و د” (بدون فواصل) بدلا من “أ، ب، ج، د”. نقاط الحذف (. . .) لا تستخدم رمز النقاط الثلاثة (…)؛ استخدم فراغات للفصل بين النقاط و تكوين الحذف (. . .). إشارة المراجع لهذه السلسلة تبدو مثل: #### (فراغ-نقطة-فراغ-نقطة-فراغ-نقطة-فراغ). الشرطة الطويلة استخدم الشرطة الطويلة وليس...