التخطي إلى المحتوى الرئيسي

كيفية نطق الحروف المركبة


هناك ثلاثة أنواع من الأحرف الإنجليزيه هي :

الأحرف الكبيره ( capital letter ) والأحرف الصغيرة المفردة ( small letters )

والأحرف الكتابيه الموصوله ( handwriting letter )

يبلغ عدد الأحرف الإنجليزيه ( 26 ) حرفا وتنقسم الى ثلاثة اقسام : خمسة أحرف

صوتيه أو علة vowels وهي ( a- e –I –o –u ) وحرف صامت ( mute ) وهو ( h )

وعشرون حرفا ساكنا consonant وهي باقي الأحرف

الأحرف المتشابهه لفظا :

( ( c-s-z-x) ( f-v-ph ) , ( g – j ) , ( c-k-q )

الأحرف المركبة :

يتغير لفظ بعض الأحرف إذا جاءت في بعض المواقع أو مع أحرف أخرى مثل :
1-( ia ) تلفظ ( يا ) مثل india

2- ( c ) تلفظ دائما ( ك ) مثل call

3- ( c ) تلفظ ( س) إذا جاء بعده ( e-i-y ) مثل centre-circle-cyprus

4- ( cia ) تلفظ ( ش) مثل special

5- ( cie ) تلفظ ( ش ) مثل species

6- ( cio ) تلفظ ( ش ) specious

7- ( xio ) تلفظ ( ش) مثل anxious

8- ( ture ) تلفظ ( تشر ) مثل picture

9- ( ch ) تلفظ بطريقتين ( تش ) مثل teacher و ( ك ) مثل chemical

10 – ( gh ) تلفظ بثلاث طرق ( ف ) مثل laugh أو ( غ ) مثل Ghassan أو لا تلفظ أبدا مثل bought

11- ( kh ) تلفظ ( خ ) مثل Khalid

12- ( ph ) تلفظ ( ف ) مثل photo

13- ( sh ) تلفظ ( ش) shall

14- ( th ) تلفظ بطريقتين ( ذ) مثل this أو ( ث ) مثل three

15- ( x ) إذا وقع حرف x في بداية الكلمة فيلفظ ( ز ) مثل Xylography

16- ( sio ) تلفظ قريبا من ( ج ) مثل television

18 –( su ) تلفظ بطريقتين ( ش ) مثل sugar وتلفظ قريبا من ( ج ) مثل usual

19 –( a ) إذا جاء حرف ( a ) قبل حرف ( L ) فيلفظ ( O ) غالبا مثل tall

20- ( y ) دائما ( ي) مثل yes

21- ( tio ) تلفظ ( ش ) مثل examination

23-( tia) تلفظ ( ش ) مثل Egyptian

23- ( q ) فيجب ان يتبعه حرف ( u ) مثل queen

24- ( b ) لا يلفظ حرف ( b ) إذا جاء بعد حرف ( m ) مثل comb

25- ( k ) لا يلفظ إذا جاء قبل حرف ( n ) مثل kneel

26- (L ) لا يلفظ إذا وقع بين ( ou ) و ( d ) مثل could

وبين (a ) و ( m ) مثل calm

وبين (a ) و (f ) مثل half

وبين ( a ) و (k ) مثل talk

27- ( n ) لا يلفظ إذا جاء بعد حرف ( m ) مثل column

28- ( w ) لا يلفظ إذا جاء قبل ( r ) مثل write

29 -( t ) لا يلفظ إذا وقع بين ( s-en ) مثل listen

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

أبرز المترجمين العرب

محمد عناني يعتبر عناني أستاذ الأدب الإنجليزي في جامعة القاهرة أحد أبرز المترجمين عن اللغة الإنجليزية، والذي صدر له مؤلفات عديدة في نظريات الترجمة، وكتاب الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق وكذلك كتب أخرى في التطبيق العلمي "فن الترجمة" وكتاب" مرشد المترجم" بالإضافة إلى ترجمة عدد من المسرحيات  من أبرزها "روميو وجوليت" و"ماكبث" و"مأساة هاملت" للشاعر الإنجليزي شكسبير، كما ترجم "الدودة شديدة الجوع" لإريك صالح علماني يعتبر الفلسطيني صالح علماني أحد أبرز المترجمين العرب عن اللغة الإسبانية، يعمل "علماني" منذ ما يقرب من ربع قرن على ترجمة أدب أمريكا اللاتينية والآداب المكتوبة بالإسبانية عمومًا. ومن أبرز ما صدر له: "الحب في زمن الكوليرا" و"مائة عام من العزلة" و"قصة موت معلن" و"ذاكرة غانياتي الحزينات" و"ليس لدى الكولونيل من يكاتبه" و"عن الحب وشياطين أخرى" لجابرييل ماركيز، وكما ترجم لآخرين من أبرزهم إيزابيل ألليندي رواياتها:"إنيس حبيبة روحي" و"باو...

نمط تنسيق اللغة العربية

نمط تنسيق اللغة العربية ملاحظة: هذا أحد أنماط تنسيق اللغة العربية، ويوجد أنماط أخرى مخصصة لكل دولة؛ مثل أسماء الأشهر، وموضع التنوي، أو أنماط تحددها شركات الترجمة لبعض النقاط المذكورة أدناه ولكن السياق العام لا يختلف كثيراً عن المذكور. ---------------------- مقدمة: يهدف هذا الدليل إلى تقديم أرضية مشتركة للمترجمين والعاملين في مجال الخدمات اللغوية من حيث علامات الترقيم و التشكيل واللغة والأسلوب اللغوي والتنسيق. 1. علامات الترقيم استخدم مسافة واحدة بعد علامة الترقيم وليس قبلها. النقطة (.) استخدم النقطة في نهاية الجملة التامة ما عدا الحالات التي تنتهي فيها الجملة بعلامة ترقيم أخرى (كعلامة السؤال أو التعجب). الفواصل (،) استخدم الفاصلة العربية (،) وليس الغربية (,). عند ذكر قائمة أو تسلسل، اكتب “أ و ب و ج و د” (بدون فواصل) بدلا من “أ، ب، ج، د”. نقاط الحذف (. . .) لا تستخدم رمز النقاط الثلاثة (…)؛ استخدم فراغات للفصل بين النقاط و تكوين الحذف (. . .). إشارة المراجع لهذه السلسلة تبدو مثل: #### (فراغ-نقطة-فراغ-نقطة-فراغ-نقطة-فراغ). الشرطة الطويلة استخدم الشرطة الطويلة وليس...

أفضل طريقة للتدرب الذاتي على الترجمة

ما هي أفضل طريقة للتدرب "الذاتي" على الترجمة؟ بأنك تترجم نص المصدر ثم ترى الترجمة الصحيحة له وتصحح لنفسك، وهذا من خلال المواقع التي تقدم مقالاتها بعدة لغات فيكون الأصل غالبًا إنجليزي ثم يُترجم إلى عدة لغات من قبل مترجمين محترفين غالبًا. أين تجد هذه المواقع؟ هنا https://goo.gl/Lwiuto لا أحب المقالات أريد روايات ثنائية ستجدها هنا https://goo.gl/xYgS2P لا أحب الروايات أريد كتب ثنائية ستجدها هنا https://goo.gl/abxXA5 عشان اختصر عليك الطريق والبحث طالما تخرجت من كليات لغات أو ترجمة فهي دي الخطوات بترتيب أولويتها الأفضل فالذي يليه وهكذا: 1: أفضل شيء يظل أنك تدور على مكتب ترجمة يشغلك تحت التدريب بأجر أو بمقابل رمزي أو حتى بدون بس على شرط حضور الفييدباك ومتشتغلش مجانا أكتر من 3 شهور.  وهتلاقي عناوين مكاتب الترجمة فمصر  هنا http://bit.ly/2ZNG9HF 2: التدريب الذاتي باستخدام النصوص المترجمة بأسلوب المقارنة. يعني تجيب نصوص مترجمة وتترجمها بنفسك وبعدين تشوف الأصل تقارن وتشوف غلطت فإيه. وهتلاقي نصوص مترجمة كتير في موقع الأرشيف هنا http://bit.ly/2Lot3fR 3: ممارسة الت...